自動翻訳や校正ツールの進歩により、英語で文章を書くハードルは格段に下がりました。一方で、「この英文、失礼なニュアンスだったりしないかな?」と、ちょっと不安になることもあるのでは?

こちらの「メールで使える英語表現」シリーズは、英語でメールを書くときに使える便利な語彙・表現を、シチュエーションごとに紹介する記事です。定型的な表現に、言い換え文例を複数つけ、注意するポイントも挙げてあります。英文メールのテンプレートとしても活用してください!

キャンパスライフ編第5回は、「留学プログラムについて問い合わせる」です。

今回のテーマ:Inquiring about Study Abroad Programs

留学プログラムについて大学の事務局に問い合わせるには、どんな英文メールを書いたらよいのでしょうか? 用件が明確に伝わるメールを書けるよう、さっそく例を確認しましょう!

メール文の例

To: ◎◎◎◎◎@mail.com
Subject: Inquiry about the Global Leadership Program in the UK

Dear Study Aboard Program Staff,

Hello, my name is Mai Okamoto, a Sociology major in the Department of Literature. I’m interested in the Global Leadership Program in the UK for the Fall 2026 semester. I am aware that there was an information session about a week ago, but unfortunately, I was unable to attend it. In this e-mail, I’d like to ask you some questions about the application process. What are the prerequisites for this program? Also, I heard that applications can be submitted online. Where can I find the link to the online application form? I’m very excited about this program, and I hope you can give me some advice.
Thank you for your assistance. I’m looking forward to your response.

Sincerely,
Mai Okamoto

(訳)

To: ◎◎◎◎◎@mail.com
件名: 英国グローバル・リーダーシップ・プログラムについてのお問い合わせ

留学プログラムご担当者さま

こんにちは。文学部社会学専攻の岡本真衣です。2026年秋学期の英国グローバル・リーダーシップ・プログラムに興味を持っています。説明会が1週間ほど前にあったことは承知していますが、残念ながら都合が悪く、出席できませんでした。そのためこのメールで、出願手続きについていくつか質問させていただきたいと思います。このプログラムに参加するために、何か前提となる条件はありますか? また、申請はオンラインでできると聞きました。オンライン申請フォームへのリンクはどこで確認できますか? このプログラムにとてもわくわくしていまして、アドバイスをいただけると、幸いです
ご協力いただきありがとうございます。お返事をお待ちしております。

よろしくお願いいたします。
岡本真衣

重要表現

① I’m interested in .
「…に興味を持っています」
これは簡潔で直接的な表現に当たります。事務的なメールの場合、相手に用件を明確に伝えることが重要です。そのため挨拶のあと、「自分が何に興味を持っているのか」という文を続けて、メールを送った目的をはっきりさせましょう。

この “I’m interested in .” という言い回しは、簡潔かつダイレクトに用事を伝える表現です。今回は、送信者が通う大学のスタッフにメールを送るという設定のため、過度に丁寧にする必要はありません。会ったことのないスタッフに対しても、この表現を使って問題ないでしょう。一方で、他の大学のスタッフに問い合わせをする際は、以下の「やや丁寧」程度の表現を心がけるのがおすすめです。

類似表現

丁寧

  • I would like to express my interest in.
    「…に関心を持っておりますことをお伝えいたします」

やや丁寧

  • I’d like to mention that I’m interested in .
    「…に関心を持っております」

簡潔で直接的(①と同程度の丁寧さ)

  • I have interest in
    「…に興味があります」

② I’d like to ask you some questions
「いくつか質問させていただきたいと思います」
これはやや丁寧な表現です。①で述べたとおり、自分の通う大学のスタッフに送る事務的なメールの場合、基本的に簡潔かつダイレクトな表現がおすすめです。とは言え、メールの趣旨となる一文はやや丁寧に書くとよいでしょう。依頼のニュアンスが出るため、あなたの意図が受信者に伝わりやすくなります。

このようなやや丁寧な依頼文のあとに、シンプルな英文で質問を書くと、何を返答するべきなのかを受信者が理解しやすくなります。このメールの場合、What are the prerequisites for this program?「このプログラムに参加するために、何か前提となる条件はありますか?」や、Where can I find the link to the online application form?「オンライン申請フォームへのリンクはどこで確認できますか?」が該当します。

類似表現

丁寧

  • I’d be very grateful if I could ask you some questions.
    「いくつか質問させていただけるとありがたいのですが」

やや丁寧(②と同程度の丁寧さ)

  • Could I ask you some questions?
    「少しお尋ねしてもよいですか?」

簡潔で直接的

  • I have some questions.
    「いくつか質問があります」

③ I’m very excited about this program, and I hope you can give me some advice.
「このプログラムにとてもわくわくしていまして、アドバイスをいただけると、幸いです」
これはやや丁寧な表現です。問い合わせ対象のプログラムへの熱意と、相手からの助言を依頼する旨を述べる締めの言葉です。事務的なメールとはいえ、相手にお願いをする内容である以上、締めくくりはやや丁寧な方が望ましいでしょう。

類似表現

丁寧

  • I believe the opportunity to participate in this program is very exciting, and I’d appreciate any advice you could provide.
    「このプログラムに参加する機会は非常に刺激的だと確信しており、もしご助言をいただけるのならば幸いです」

やや丁寧(③と同程度の丁寧さ)

  • I think this program is a very exciting opportunity, and I’d like to receive any advice you have.
    「このプログラムは非常に刺激的な機会だと思うので、アドバイスをいただけると、幸いです」

簡潔で直接的

  • This program is very exciting, and I want to know if you have any advice.
    「このプログラムが非常に刺激的なので、もしアドバイスがあったらよろしくお願いします」

まとめ

今回は、留学プログラムについての問い合わせでした。事務的なメールでは、自分の聞きたいことを簡潔に伝えることが重要です。とは言え、趣旨が依頼である以上、お願いする文章や締めくくりでは、やや丁寧に書く方がよいでしょう。礼儀正しさの度合いを適切に調整して、用件を達成できるメールを書けるように頑張ってください!