※この記事は、2021年8月9日に配信された「旺文社ココマナ編集部note」の記事を一部加筆・修正のうえ、再掲載したものです。

こんにちは。
読むラジオ「#やるせなENGLISH ~〇〇ってなんて言う?~」パーソナリティのDJメイホーです。

みなさんから募集した英語にまつわる “やるせないエピソード” を紹介し、モヤモヤ解消のお手伝いをする当番組。

「英語が出てこず会話終了」
「あのとき結局なんて言えばよかったの?」
「違う意味で伝わったのかヘンな空気に……」
など、みなさんが英語を使ったときに経験したトホホなエピソードに、番組で最適なフレーズをご提案します。

今回ご紹介するのは、旺文社社員の maars さんと留学生のエピソードです。

大学生のとき、国際交流サークルに入っていました。留学生と日本人の学生が半々くらいの割合で所属しているサークルで、活動は週に2、3回。私はたまーにイベントや飲み会に参加して、ゆるく活動していました。

ある日の活動終わりの飲み会でのこと。フィンランドからきた留学生の Amanda と同じテーブルになりました。「はじめまして」「出身は?」「何年生?」などお決まりのあいさつが終わったあと、Amanda が「そういえば」という感じで私にたずねました。

“I have heard that ‘Suica’ means watermelon in Japanese. Why is the card named ‘Suica’? Is the card related to the watermelon?”
(「Suica」って日本語だと(果物の)スイカという意味と聞いたことがあるんだけど。なんでそのカードは「Suica」って名前なの? スイカと関係あるの?)

たしかに、そう言われれば! と思い、その場でスマホで検索。
すると、検索一発目に「スイスイ行けるICカードだから “Suica” です」という記事が目に入りました。

スイスイ行けるから「Suica」……?
「スイスイ」って…なんて説明したらいい……?

フリーズした私の顔を不思議そうにのぞき込む Amanda。
しばらくうう…と唸っていましたが、彼女の視線に耐え切れず、

“I’m sorry, it’s too difficult to explain for me…”
(ごめん、私にはむずかしすぎて説明できない…。)

と絞り出しました。苦しそうな私を見て察したのか Amanda はあっさり “OK.” と言ってくれました。
ごめん、Amanda…私がもっと英語ができていれば……!

でも、最近になって改めて調べたら、Super Urban Intelligent Card の略でもあるらしいんです。
せっかくなら、両方説明できるようになりたい!

メイホーさん、これってなんて言えばいいんですか?

うーん、これはむずかしい……!

「スイスイ」という日本ならではの表現、なんて説明したらいいか悩みますよね。何か言おうと思っても、説明が長くなりすぎる気がしたり、うまくニュアンスが伝わるか不安だったりして、瞬発的に答えるのはかなり難易度が高いと思います。

Amanda さんの「OK.(察し)」な反応も、気を遣ってくれているのがわかるがゆえに切ないですね……ああ、やるせない。

no

「スイスイ」の意味を調べてみると、主に「軽やかにすばやく動くさま」と「物事が滞りなく進行するさま」という二つの意味があるようでした。これをできるだけスマートに説明したいですよね。

というわけで、今回のフレーズのひとつ目は「スイスイ行けるから “Suica” だよ」
名前の由来と「スイスイ」をどう伝えるかがポイントですね。

この状況の場合、最適な英語表現は……

It seems that the name comes from going “sui-sui” with the IC card.
(スイスイ行けるから「Suica」だよ。)

The name comes from ~. (その名前は~から来ている。)は、名前の由来を説明するときに使う言い回し。ほかに、The origin of the name is ~. や The name originated from ~. も同じように使えます。

このあとに、「スイスイ行ける」を going “sui-sui” with the IC card と訳して、名前の由来の説明を完成させます。「スイスイ」が、「軽やかに」「スムーズに」という意味の副詞だと整理できれば、英語にしたとき going のあとにくるとわかります。口頭で説明するときは、“sui-sui” が日本語であることを示すため、強調して言いましょう。

また、この状況なら It seems … から文をはじめて、「~らしいよ」「~みたいだよ」という意味を含ませると、より自然です。

ただし、これだけでは “sui-sui” がいったいどんな意味なのか説明できていませんね。
そのため、次のように補足しましょう。

“Sui-sui” is similar to the words “smoothly,” “lightly,” or “quickly” in English.
(「スイスイ」は、英語の「スムーズに」「軽やかに」「すばやく」ということばに似ています。)

また、これまで述べたのは名前の由来の説明ですが、「果物のスイカと関係あるの?」という質問への直接の答えとしては、

It isn’t related to watermelon.
(スイカとは関係ないよ。)

と言うのがよいでしょう。

そしてもうひとつ、「Suica」の名前の由来がありましたね。

「“Suica” は Super Urban Intelligent Card の略です」を英語で言うと、

“Suica” is an acronym of Super Urban Intelligent Card.

となります。

acronym は「略、略語」という意味の名詞。この単語を覚えていれば、「○○は××の略です」とサッと言えるようになりますよ。

ほかにも、この状況ならこんなフレーズも Good です。

“Sui-sui” is an onomatopoeia in Japanese.
(「スイスイ」は日本語のオノマトペです。)

We can use “sui-sui” when we want to say in Japanese expressions such as, “She is skating smoothly.” Or, “These fishes are swimming lightly.”
(「彼女はスムーズにスケートをしている」や「これらの魚たちは軽やかに泳いでいる」などを日本語の表現で言いたいとき、「スイスイ」が使えます。)

というわけで、今回は maars さんのエピソードより、留学生からの質問とそれへの答え方をご紹介しました。
maars さん、少しでもモヤモヤが晴れたでしょうか?

「#やるせなENGLISH ~〇〇ってなんて言う?~」では、みなさんのやるせない思い出を消化するお手伝いをしています。

本日のお相手は、DJメイホーでした。
それではまた、次回の放送でお会いしましょう。
See you next time!