そっくり英語の見分け方 #4 食べ物編2
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/06/fa1509dc65fb7ab6535aa3aafa057a08.jpg)
日本語の感覚だと同じもの。でも、英語では別のものとしてそれぞれ違う言葉で呼んでいる、ということがよくあります。
その違いを知らないと、お互いに別のものを思い描きながら会話が進んで、なんだか話がかみ合わない…なんてことも。
このコラムでは、そんなそっくりさんたちの見分け方をご紹介します。
今回は、レーズン、プリン、シャーベット、チョコレート、キャンディーに関する英単語を紹介します。
(文:バーガン陽子)
目次
レーズン(raisins vs. sultanas)
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/12/sokkuri_4_rezun.png)
色が濃くて粒が大きめなのが raisins、明るい色で小ぶりなのが sultanas です。 sultanas の方が raisins より皮が柔らかく、甘くてジューシー。
どちらも主に「トンプソンシードレス」と呼ばれる種なしぶどうを乾燥させて作られています。
例文
Soak the raisins in rum beforehand.
前もって、レーズンをラム酒につけておきましょう。
I like sultanas but not raisins.
私はサルタナは好きだけど、レーズンは嫌い。
プリン(flan vs. pudding)
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/12/sokkuri_4_purin.png)
日本人が一般的にイメージする、カラメルソースがかかった卵と牛乳と砂糖だけで作る「プリン」が flan(アメリカ英語)です。スペイン系のデザートとして知られています。イギリス英語では cream caramel。
アメリカとイギリスでは pudding の意味が異なります。アメリカで pudding と言えば、卵と牛乳と砂糖にコーンスターチやゼラチンでとろみをつけたものが一般的。よく見かけるのはチョコレートプディングです。
イギリスでは焼き菓子や塩気のある料理など、さまざまなものが pudding。食後に出される「デザート」の意味でも使われます。昔はpuddingといえばソーセージを指していたので、今でも black pudding は黒いソーセージのこと。
例文
I’m craving for Japanese flan. It’s so yum!
日本のプリンが食べたくて仕方ない。すっごく美味しい!
I’m thinking savory mushroom bread pudding for dinner tonight.
マッシュルーム入りの風味のあるパンプディングを、今日の晩ご飯にしようかと思ってるんだ。
シャーベット(sorbet vs. sherbet)
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/12/sokkuri_4_aisu.png)
フルーツと砂糖のみでつくられるのが sorbet、ミルクが入っているのが sherbet です。sherbet の乳脂肪は全体の 1 – 2 % とされています。
sorbet はシャリシャリしています。sherbet は乳脂肪が入っているため、なめらかで口当たりの良い食感です。
例文
The cake is served with a refreshing scoop of raspberry sorbet.
ケーキには爽やかなラズベリーソルベが添えられます。
Sherbet has milk in it while sorbet is milk free.
シャーベットにはミルクが入ってるけど、ソルベには入ってないよ。
チョコレート(chocolate vs. candy)
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/12/sokkuri_4_choco.png)
candy は基本的には飴のことですが、ややこしいことに砂糖菓子の総称も candy。chocolate に近い、ガムシロップ入りのチョコや、プラリネ(砂糖とペーストしたナッツ入りのチョコ)もcandy と呼ばれます。スニッカーズやキットカットなどのスナックチョコは candy bar。
chocolate はもっとカカオの含有量が多いもの。 板チョコは chocolate bar です。
カカオはほとんど入っていなくても、ホワイトチョコはなぜか white chocolate。
例文
I just ate a whole bar of dark mint chocolate.
ダークミントチョコの板チョコを全部食べちゃったところ。
My coworker brought a boxed candy assortment to work.
同僚が職場にチョコレートの詰め合わせを持ってきてくれたんだ。
飴(candy vs. lollipop)
![](https://eigonotomo.com/wp-content/uploads/2021/12/sokkuri_4_ame.png)
candy は棒のついていない飴のことで、棒付きだと lollipop : ペロペロキャンディー と呼びます。
イディオムの eye candy は「目の保養になるもの」です。
例文
I prefer hard candy to soft candy, it lasts longer.
ソフトキャンディーよりハードキャンディーの方が好き。長く楽しめるから。
My little sister bought me a lollipop yesterday.
昨日、妹がペロペロキャンディーを買ってくれたの。
次回は、モノ編です。時計や帽子などをご紹介します!